đỡ thì

đỡ thì

Bà con lối xóm góp ít thóc đỡ thì cho gia đình ấy.

Définition
  1. Verbe (intransitif) :
    • Surmonter une période difficile, passer un mauvais moment : "đỡ thì" décrit l'action de tenir bon ou de se débrouiller pour traverser une phase temporairement difficile, souvent liée à des problèmes financiers, de santé ou des circonstances adverses.
    • Faire face à une situation critique en attendant des jours meilleurs : l'expression implique une notion de temporarité et d'attente d'une amélioration future.
Exemples d'utilisation
  • Verbe :
    • Gia đình tôi đang cố gắng đỡ thì qua mùa dịch. (Ma famille essaie de tenir bon pendant la saison de l'épidémie.)
    • Công ty nhỏ này phải biết cách đỡ thì trong khủng hoảng kinh tế. (Cette petite entreprise doit savoir comment surmonter la crise économique.)
    • Chúng tôi giúp nhau đỡ thì lúc khó khăn. (Nous nous entraidons pour passer les moments difficiles.)
Utilisation avancée
  • "đỡ thì đỡ thời" : variante redoublée qui renforce l'idée de temporarité et de résistance face à l'adversité.
    • Cuộc sống bấp bênh, chỉ biết đỡ thì đỡ thời. (Une vie précaire, on ne sait que faire pour tenir temporairement.)
Variantes et mots apparentés
  • Đỡ (verbe) : soulager, aider, supporter.
    • Anh ấy đỡ tôi gánh nặng. (Il m'aide à porter le fardeau.)
  • Thì (nom, archaïque) : temps, période, moment (souvent utilisé dans des expressions figées).
    • Thì giờvàng bạc. (Le temps, c'est de l'argent.)
Synonymes
  • Tenir bon : résister, ne pas céder face aux difficultés.
  • Survivre : subsister, se maintenir en vie ou en activité malgré les épreuves.
  • Passer au travers : traverser une épreuve avec succès.
Expressions idiomatiques
  • Đói thì đầu gối phải : quand on a faim, il faut se débrouillerexpression soulignant la nécessité de faire face aux difficultés par ses propres moyens.
    • Không việc, đói thì đầu gối phải , phải biết đỡ thì. (Pas de travail, quand on a faim il faut se débrouiller, il faut savoir tenir bon.)